Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ

After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana

श्रुत्वापि परुषं वाक्‍्यं सुशर्मा रथयूथप: । न चैनमब्रवीत्‌ किंचिच्छुभं वा यदि वाशुभम्‌,ऐसा कहते हुए शत्रुधाती अर्जुनके परुष वचनको सुनकर भी रथयूथपति सुशर्मा उनसे भला या बुरा कुछ भी न बोला

śrutvāpi paruṣaṃ vākyaṃ suśarmā rathayūthapaḥ | na cainam abravīt kiṃcit śubhaṃ vā yadi vāśubham ||

Sañjaya said: Even after hearing Arjuna’s harsh words, Suśarmā, the leader of a chariot-troop, did not reply to him at all—neither with something courteous nor with something offensive. The moment underscores a deliberate restraint amid the provocations of war, where silence can serve as self-control rather than weakness.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
परुषम्harsh
परुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech/word
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सुशर्माSusharman
सुशर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootसुशर्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
रथयूथपःleader of a chariot-troop
रथयूथपः:
Karta
TypeNoun
Rootरथयूथप
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular, indeclinable-like (acc. sg. used adverbially)
शुभम्good/auspicious
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अशुभम्bad/inauspicious
अशुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
S
Suśarmā

Educational Q&A

The verse highlights restraint in speech: even when provoked by harsh words, one may choose not to respond with either praise or insult. In a battlefield context, this suggests disciplined self-control and strategic composure rather than impulsive retaliation.

Sañjaya reports that Suśarmā, a commander of a chariot contingent, hears Arjuna’s severe remarks but does not answer him at all—neither politely nor rudely—indicating a moment of silence amid confrontation.