Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ

After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana

विरथांस्तव पुत्रांस्तु कृत्वा राजन्‌ महाहवे । न जघान नरव्याप्र: स्मरन्‌ भीमवचस्तदा,राजन्‌! उस महासमरमें आपके पुत्रोंको रथहीन करके पुरुषसिंह अभिमन्युने उस समय भीमसेनकी प्रतिज्ञाका स्मरण करके उनका वध नहीं किया

virathāṁs tava putrāṁs tu kṛtvā rājan mahāhave | na jaghāna naravyāghraḥ smaran bhīmavacas tadā ||

Sañjaya said: “O King, in that great battle, after rendering your sons chariotless, the tiger among men (Abhimanyu) did not slay them then, remembering Bhīmasena’s words (his vow).” The verse highlights a warrior’s restraint in war: even amid fierce combat, Abhimanyu honors an ethical boundary grounded in an elder’s pledge, choosing not to kill those made vulnerable.

विरथान्chariotless
विरथान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जघानkilled/struck down
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
नरव्याघ्रःtiger among men (hero)
नरव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मरन्remembering
स्मरन्:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
भीमवचःBhima's words/vow
भीमवचः:
Karma
TypeNoun
Rootभीमवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Abhimanyu
K
Kaurava princes (Dhṛtarāṣṭra’s sons)