Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall

तस्मिंस्तु पतिते भूमौ गतसत्त्वे तु सारथौ । रथ: प्रदुद्राव दिश: समुद्भ्रान्नहयस्तत:,सारथिके प्राणशून्य होकर पृथ्वीपर गिर जानेके पश्चात्‌ उस रथके घोड़े घबराकर भागने लगे और इस प्रकार वह रथ सम्पूर्ण दिशाओंमें दौड़ने लगा

tasmiṁstu patite bhūmau gatasattve tu sārathau | rathaḥ pradudrāva diśaḥ samudbhrāntahayastataḥ ||

Sañjaya said: When the charioteer had fallen to the ground, his life-force gone, the horses—thrown into panic—bolted, and the chariot careened wildly, rushing about in all directions. The scene underscores how, in war, the loss of a single guiding agent can unleash disorder and danger for all who depend upon that guidance.

तस्मिन्in that (situation/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पतितेhaving fallen / fallen (when ... had fallen)
पतिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
गतसत्त्वेlifeless (with life gone)
गतसत्त्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगतसत्त्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तुand/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सारथौwhen the charioteer (was ...)
सारथौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Locative, Singular
रथःthe chariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदुद्रावran forth / rushed
प्रदुद्राव:
TypeVerb
Rootप्र + द्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
समुद्भ्रान्तconfused, panic-stricken
समुद्भ्रान्त:
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + भ्रम्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःthe horses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
charioteer (sārathi)
C
chariot (ratha)
H
horses (hayāḥ)
E
earth/ground (bhūmi)
D
directions (diśaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and practical importance of guidance and steadiness: when the one responsible for control and direction (the charioteer) is lost, dependent forces (the horses and chariot) fall into chaos, illustrating how leadership failure in war magnifies harm.

A charioteer has fallen lifeless onto the ground; immediately the horses become frightened and disoriented, causing the chariot to race uncontrollably in every direction.