नास्ति लोकेषु तद् भूतं भविता नो भविष्यति । यो जयेत् पाण्डवान् सर्वान् पालिताउ्छार्ड्र्धन्वना,(ससुरासुरमर्त्येषु यो विद्यात् तत्त्वतो हरिम् ।) लोकमें ऐसा कोई प्राणी न हुआ है, न है और न होगा, जो शार्ज्ू-धनुष धारण करनेवाले भगवान् श्रीकृष्णके द्वारा सुरक्षित इन सब पाण्डवोंपर विजय पा सके तथा देवता, असुर और मनुष्योंमें ऐसा भी कोई नहीं है, जो उन भगवान् श्रीहरिको यथार्थरूपसे जान सके
bhīṣma uvāca | nāsti lokeṣu tad bhūtaṃ bhavitā no bhaviṣyati | yo jayeta pāṇḍavān sarvān pālitān śārṅgadhanvanā | (sa-surāsura-martyeṣu yo vidyāt tattvato harim) |
Bhishma said: In all the worlds there has never been, nor is there now, nor will there ever be, any being who could conquer all the Pandavas—protected as they are by Krishna, the wielder of the Sharnga bow. And among gods, asuras, and humans, there is likewise none who can truly know Hari in His real nature. The statement affirms both the moral certainty of the Pandavas’ cause under divine guardianship and the profound, ultimately unfathomable stature of Krishna beyond ordinary comprehension.
भीष्म उवाच
That victory is not merely a matter of human strength: when a cause is upheld under Krishna’s protection, it becomes unconquerable; and Krishna (Hari) transcends complete conceptual grasp by gods, demons, or humans, urging humility and devotion rather than pride in knowledge.
In the Bhishma Parva’s war setting, Bhishma addresses the situation on the battlefield and declares the futility of attempting to defeat the Pandavas because Krishna stands as their protector, while also emphasizing Krishna’s immeasurable, divine nature.