Shloka 38

न च मे क्रोशतस्तात श्रुतवानसि वै पुरा । तदिदं समनुप्राप्तं यत्‌ पाण्डूनवमन्यसे,तात! इस तरहकी बातें मैंने पहले पुकार-पुकारकर कही हैं, परंतु तुमने उन सबको अनसुनी कर दिया है। तुम जो पाण्डवोंका अपमान करते आये हो, आज उसीका यह फल प्राप्त हुआ है

na ca me krośatas tāta śrutavān asi vai purā | tad idaṃ samanupprāptaṃ yat pāṇḍūn avamanyase, tāta ||

Bhishma said: “And you did not listen to me earlier, my son, even when I cried out in warning. Now this very consequence has come upon you: because you have long dishonored the sons of Pandu, you are reaping the fruit of that contempt.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
क्रोशतःfrom (my) crying out / calling aloud
क्रोशतः:
Apadana
TypeKridanta
Rootक्रोशत्
FormMasculine, Ablative, Singular
तातdear son / dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रुतवान्having heard
श्रुतवान्:
Karta
TypeKridanta
Rootश्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुराformerly / earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
समनुप्राप्तम्has come upon / has been reached
समनुप्राप्तम्:
TypeKridanta
Rootसम् + अनु + प्र + आप्
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which / that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पाण्डून्the Pandavas (sons of Pandu)
पाण्डून्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Accusative, Plural
अवमन्यसेyou despise / disrespect
अवमन्यसे:
TypeVerb
Rootअव + मन्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada
तातdear son / dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Pandavas (sons of Pandu)
D
Duryodhana (implied addressee: 'tāta')

Educational Q&A

Ignoring wise counsel and persisting in contempt toward the righteous leads to inevitable consequences; disrespect (avamāna) toward the Pandavas is framed as an ethical fault whose karmic result now ripens.

On the battlefield context of Bhishma Parva, Bhishma addresses the Kaurava side (implicitly Duryodhana), reminding him that earlier warnings were not heeded, and that the present calamity is the direct outcome of his long-standing insult and hostility toward the Pandavas.