Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

ते चान्ये चोदिता नागा राक्षसैस्तैर्महाबलै:

te cānye coditā nāgā rākṣasais tair mahābalaiḥ

Sañjaya said: And other Nāga warriors too, urged on by those mighty Rākṣasas, were driven into action—showing how, in the turmoil of war, powerful instigators can propel even formidable beings toward violence and escalation.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
उदिताarisen/roused
उदिता:
Karta
TypeAdjective
Rootउदित
FormMasculine, Nominative, Plural
नागाःserpents (Nāgas)
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसैःby the rākṣasas/demons
राक्षसैः:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाबलैःvery strong/mighty
महाबलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nāgas
R
Rākṣasas

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of incitement: when powerful agents provoke others, responsibility for violence becomes shared, and even strong groups can be swept into destructive action through external prompting.

Sañjaya reports that additional Nāga forces were stirred up and set in motion by mighty Rākṣasas, indicating an intensification of hostile activity through the intervention of powerful, fearsome beings.