Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

शल्यं च पज्चविंशत्या शरैरविव्याध पाण्डव: । रुक्मपुड्खैर्महेष्वास: स विद्धो व्यपयाद्‌ रणात्‌,फिर महाथनुर्धर पाण्डुपुत्र भीमने सुवर्णमय पंखसे युक्त पचीस बाणोंद्वारा राजा शल्यको बींध दिया। उन बाणोंसे घायल होकर वे रणभूमिसे भाग गये

śalyaṃ ca pañcaviṃśatyā śarair avivyādha pāṇḍavaḥ | rukmapuṅkhair maheṣvāsaḥ sa viddho vyapayād raṇāt ||

Sañjaya said: The Pāṇḍava warrior pierced King Śalya with twenty-five arrows, their shafts fitted with golden feathers. Struck and wounded, Śalya withdrew from the battlefield—showing how, in war, even a mighty archer may be forced to retreat when overpowered by superior force.

शल्यम्Shalya
शल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पञ्चविंशत्याwith twenty-five
पञ्चविंशत्या:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्चविंशति
FormFeminine, Instrumental, Singular
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविव्याधpierced
अविव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
रुक्मपुङ्खैःwith golden-feathered (arrows)
रुक्मपुङ्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुक्म-पुङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-इष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्धःwounded, pierced
विद्धः:
TypeAdjective
Rootविद् (√व्यध् से निष्पन्न कृदन्त: विद्ध)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यपयात्withdrew, went away
व्यपयात्:
TypeVerb
Rootअप-या (√या)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
P
Pāṇḍava
A
arrows (śara)
B
battlefield (raṇa)