Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava
तेषां बहुत्वात् तु भृशं शराणां दिशश्व सर्वा: पिहिता बभूवु: । न चान्तरिक्षं न दिशो न भूमि- न भास्करो<दृश्यत रश्मिमाली । वयुश्न वातास्तुमुला: सधूमा दिशश्न सर्वा: क्षुभिता बभूवु:,उन बाणोंकी अत्यधिकताके कारण उनसे सम्पूर्ण दिशाएँ आच्छादित हो गयीं। न आकाश दिखायी देता था, न दिशाएँ; न तो भूमि दिखायी देती थी और न मरीचिमाली भगवान् भास्करका ही दर्शन होता था। उस समय धूमयुक्त भयंकर हवा चलने लगी। सम्पूर्ण दिशाएँ क्षुब्ध हो उठीं
teṣāṁ bahutvāt tu bhṛśaṁ śarāṇāṁ diśaś ca sarvāḥ pihitā babhūvuḥ | na cāntarikṣaṁ na diśo na bhūmir na bhāskaro dṛśyate raśmimālī | vāyuś ca vātās tumulāḥ sadhūmā diśaś ca sarvāḥ kṣubhitā babhūvuḥ ||
Sañjaya said: Because of the sheer multitude of arrows, all the quarters were completely veiled. Neither the sky nor the directions could be made out; neither the earth was visible, nor even the radiant Sun, garlanded with rays. Then a violent, smoke-laden wind began to blow, and all the quarters were thrown into turmoil—an image of war so intense that it seems to eclipse the very order of the world.
संजय उवाच