Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

प्राद्रवन्ति रणे दृष्टवा हर्षयन्त: पितामहम्‌ । सो5हं भीष्म निहन्म्यद्य पाण्डवार्थाय दंशित:,महात्मा पाए्डुपुत्र युधिष्ठिरकी यह विशाल सेना भागी जा रही है और ये कौरवलोग रणक्षेत्रमें सोमकोंको शीघ्रतापूर्वक भागते देख पितामहका हर्ष बढ़ाते हुए उन्हें खदेड़ रहे हैं; अतः आज पाण्डवोंके लिये कवच धारण किया हुआ मैं स्वयं ही भीष्मको मारे डालता हूँ

sañjaya uvāca | prādravanti raṇe dṛṣṭvā harṣayantaḥ pitāmaham | so ’haṃ bhīṣma nihany adya pāṇḍavārthāya daṃśitaḥ ||

Sañjaya said: “Seeing them in the thick of battle, they rush forward, delighting the grandsire (Bhīṣma). Therefore, for the sake of the Pāṇḍavas, I—armoured and resolute—shall today myself strike down Bhīṣma.”

प्राद्रवन्तिthey run forth / flee
प्राद्रवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (धातु)
Formलट्, वर्तमान, प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
हर्षयन्तःgladdening / causing joy
हर्षयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहर्षय् (हृष् caus.)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, बहुवचन
पितामहम्the grandsire (Bhishma)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
सःhe / that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्म
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
निहन्मिI strike down / I kill
निहन्मि:
Karta
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु)
Formलट्, वर्तमान, उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पाण्डव-अर्थायfor the sake of the Pandavas
पाण्डव-अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव + अर्थ
Formपुं, चतुर्थी, एकवचन
दंशितःarmoured / clad in mail
दंशितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित
Formक्त (भूतकृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of decisive action in war when one believes a higher cause is at stake: personal hesitation is set aside, and the speaker frames even the extreme act of killing a revered elder (Bhīṣma) as justified ‘for the sake of the Pāṇḍavas.’ It foregrounds the moral strain of dharma in conflict—duty and loyalty colliding with reverence.

Sañjaya reports a battlefield moment where warriors surge forward, their actions increasing Bhīṣma’s exhilaration. In response, a combatant declares a firm intention to kill Bhīṣma that very day, fully armoured and motivated by the Pāṇḍavas’ cause—signaling escalation against the Kaurava commander.