Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

विमुक्तकेशा धावन्त: प्रत्यदृश्यन्त भारत । भारत! पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरके बहुत-से सैनिक कवच खोलकर बाल बिखेरे इधर-उधर दौड़ते दिखायी देते थे

vimuktakeśā dhāvantaḥ pratyadṛśyanta bhārata | bhārata! pāṇḍuputra yudhiṣṭhirake bahut-se sainik kavaca kholakar bāla bikhere idhara-udhara dauḍate dikhāyī dete the

Sañjaya said: O Bhārata, they were seen running about with their hair loosened. Indeed, many of Yudhiṣṭhira’s soldiers—casting off their armor and letting their hair fall disheveled—were visible fleeing in different directions, a stark sign of panic and the collapse of order amid the moral and physical shock of battle.

विमुक्तकेशाःwith loosened/dishevelled hair
विमुक्तकेशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्तकेश
FormMasculine, Nominative, Plural
धावन्तःrunning
धावन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
प्रत्यदृश्यन्तwere seen / appeared
प्रत्यदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (लङ्), Ātmanepada (passive sense), Third, Plural, प्रति
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भारत / धृतराष्ट्र (Bhārata / Dhṛtarāṣṭra)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
पाण्डुपुत्राः / पाण्डवसेना (sons of Pāṇḍu / Pāṇḍava army)
कवच (armor)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly discipline and social order can collapse under terror: when fear overwhelms duty, even trained warriors abandon protection and composure. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring warning that war tests dharma not only through heroic acts but also through moments of panic, vulnerability, and the unraveling of self-control.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many soldiers on Yudhiṣṭhira’s side are seen running in different directions with loosened hair and armor removed—visual cues of flight and confusion—indicating a rout or severe disarray in that portion of the battlefield.