Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

कुर्वाणं समरे कर्म सूदयानं च वाहिनीम्‌ | व्याक्रोशन्त रणे तत्र नरा बहुविधा बहु

kurvāṇaṃ samare karma sūdayānaṃ ca vāhinīm | vyākrośanta raṇe tatra narā bahuvidhā bahu ||

Sañjaya said: As he carried out his deeds in the thick of battle and began to slaughter the opposing host, many kinds of men there on the battlefield cried out loudly in distress—again and again—overwhelmed by the violence of war.

कुर्वाणम्doing, performing
कुर्वाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सूदयानम्crushing, destroying
सूदयानम्:
Karma
TypeVerb
Rootसूदय (धातु/प्रातिपदिक: सूदय-)
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाहिनीम्army, host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्याक्रोशन्तcried out, shouted
व्याक्रोशन्त:
Karta
TypeVerb
Rootकृश् (धातु) + व्या-
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नराःmen, warriors
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
बहुविधाःof many kinds, various
बहुविधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुविध
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
बहुmuch, greatly
बहु:
TypeIndeclinable
Rootबहु

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वहिनी (army/host)
समर/रण (battlefield/war)

Educational Q&A

The verse foregrounds the human cost of battle: when martial action turns into indiscriminate slaughter of an army, the natural consequence is widespread anguish and outcry. It implicitly contrasts the kṣatriya’s duty to fight with the ethical gravity of violence and the suffering it produces.

Sañjaya reports that amid the fighting, as a warrior continues his combat deeds and cuts down the opposing forces, the battlefield fills with loud cries from many warriors—shouts of pain, fear, and distress—signaling the chaos and devastation of the encounter.