Shloka 23

तमेक॑ समरे शूरं पाण्डवा: सूंजयै: सह । अनेकशतसाहसं समपश्यन्त लाघवात्‌,युद्धमें शूरवीर भीष्म यद्यपि अकेले थे, तथापि सूंजयोंसहित पाण्डवोंको वे अपनी फुर्तीके कारण कई लाख व्यक्तियोंके समान दिखायी दिये

tam ekaṃ samare śūraṃ pāṇḍavāḥ sūñjayaiḥ saha | anekaśatasāhasraṃ samapaśyanta lāghavāt ||

Sañjaya said: In the thick of battle, though Bhīṣma stood alone as a hero, the Pāṇḍavas—together with the Sṛñjayas—beheld him, by reason of his swift prowess, as if he were many hundreds of thousands. The verse underscores how disciplined skill and unwavering resolve can magnify a single warrior’s presence, shaping the moral and psychological landscape of war beyond mere numbers.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्alone, single
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शूरम्hero, brave warrior
शूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
सूंजयैःwith the Sṛñjayas
सूंजयैः:
Karana
TypeNoun
Rootसूंजय
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
अनेक-शत-साहसम्as (if) many hundreds of thousands
अनेक-शत-साहसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेकशतसाहस
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्together/fully (prefix used with the verb)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
अपश्यन्saw
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
लाघवात्because of swiftness/lightness
लाघवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलाघव
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
S
Sṛñjayas
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights that excellence in skill, speed, and steadfast courage can create an effect disproportionate to one’s numbers—an ethical reminder that in war, morale and perceived power often hinge on discipline and mastery, not merely on mass.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, though physically alone in that moment, moved with such rapidity and effectiveness that the Pāṇḍavas and their Sṛñjaya allies perceived him as if he were an enormous host.