Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

उल्कासहसै श्व सुसम्प्रदीप्तै- विभ्राजमानैश्न तथा प्रदीपै: । किरीटिवित्रासितसर्वयोधा चक्रे निवेशं ध्वजिनी कुरूणाम्‌,भारत! उपर्युक्त बातें कहते हुए आपके समस्त सैनिक सहस्रों जलती हुई मसालें तथा प्रकाशमान दीपोंके उजालेमें अपने-अपने शिबिरमें गये। कौरवसेनाके सम्पूर्ण सैनिकोंपर अर्जुनका त्रास छा रहा था। इसी अवस्थामें उस सेनाने रातमें विश्राम किया

sañjaya uvāca |

ulkāsahasraiś ca susampradīptaiḥ vibhrajyamānaiś ca tathā pradīpaiḥ |

kirīṭī-vitrāsita-sarva-yodhā cakre niveśaṃ dhvajinī kurūṇām, bhārata ||

Sañjaya said: ‘With thousands of blazing torches and with lamps shining brightly, the Kuru host made its night encampment, O Bhārata. All the warriors were gripped by fear, for Kirīṭin (Arjuna) had struck terror into them.’ In ethical tone, the verse underscores how prowess in war can overwhelm an army’s morale: fear spreads through the ranks, shaping decisions (here, withdrawing into camp) even before the next day’s combat begins.

उल्काmeteors/fiery brands
उल्का:
Karana
TypeNoun
Rootउल्का
FormFeminine, Nominative, Plural
सहसैःby thousands
सहसैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootसहस्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुसम्प्रदीप्तैःwell-blazing, fully kindled
सुसम्प्रदीप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुसम्प्रदीप्त
FormNeuter, Instrumental, Plural
विभ्राजमानैःshining, glittering
विभ्राजमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविभ्राजमान
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रदीपैःwith lamps
प्रदीपैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रदीप
FormMasculine, Instrumental, Plural
किरीटीthe diadem-wearer (Arjuna)
किरीटी:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वित्रासितhaving terrified
वित्रासित:
TypeAdjective
Rootवित्रासित
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वयोधान्all the warriors
सर्वयोधान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व-योध
FormMasculine, Accusative, Plural
चक्रेmade, did
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
निवेशम्encampment, halt
निवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेश
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्वजिनीthe army
ध्वजिनी:
Karta
TypeNoun
Rootध्वजिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
भारतO Bharata!
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
K
Kirīṭin (Arjuna)
K
Kuru army (Kaurava host)
T
torches (ulkāḥ)
L
lamps (pradīpāḥ)
C
camp/encampment (niveśa)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth in warfare: fear can spread through an entire force when confronted by exceptional valor. Such fear influences collective action—here, the Kuru army’s decision to settle into camp under blazing lights—showing that inner states (courage or terror) can be as decisive as weapons.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, amid the glow of thousands of torches and lamps, the Kuru host withdrew to its night encampment. The warriors are described as being under Arjuna’s terror (Kirīṭin), indicating shaken morale at the close of the day’s fighting.