Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

बाणाहतास्तूर्णमपेतसत्त्वा विष्ट भ्य गात्राणि निपेतुरुव्याम्‌ । ऐन्द्रेण तेनास्त्रवरेण राजन्‌ महाहवे भिन्नतनुत्रदेहा:,युद्धके मुहानेपर जिनके यन्त्र कट गये और इन्द्रकील नष्ट हो गये थे, ऐसे बड़े-बड़े ध्वज छिन्न-भिन्न होकर गिरने लगे। उस संग्राममें अर्जुनके बाणोंसे घायल पैदलोंके समूह, रथी, घोड़े और हाथी शीघ्र ही सत्त्वशून्य होकर अपने अंगोंको पकड़े हुए पृथ्वीपर गिरने लगे। राजन्‌! उस महान ऐन्द्रास्त्रसे समरभूमिमें सभी सैनिकोंके शरीर और कवच छिज्न- भिन्न हो गये

sañjaya uvāca |

bāṇāhatās tūrṇam apetasattvā viṣṭabhya gātrāṇi nipetur uvyām |

aindreṇa tenāstravareṇa rājan mahāhave bhinnatanu-tradehāḥ ||

Sañjaya said: Struck by arrows, they quickly lost their strength and, clutching at their limbs, fell upon the earth. O King, in that great battle, by that supreme Indra-born missile, the bodies and protective armours of the warriors were shattered and torn apart—so overwhelming was its force that it broke resistance and laid men low in heaps, displaying the terrible cost of war even amid feats of martial prowess.

बाणाहताःwounded by arrows
बाणाहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाणाहत
FormMasculine, Nominative, Plural
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अपेतसत्त्वाःdeprived of strength/life-spirit
अपेतसत्त्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपेतसत्त्व
FormMasculine, Nominative, Plural
विष्टभ्यhaving braced/held (fast)
विष्टभ्य:
TypeVerb
Rootस्तम्भ्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
गात्राणिlimbs/bodies
गात्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Accusative, Plural
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
उर्व्याम्on the earth/ground
उर्व्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउर्वी
FormFeminine, Locative, Singular
ऐन्द्रेणby the Indra-like/Indra’s
ऐन्द्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootऐन्द्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अस्त्रवरेणby the excellent weapon
अस्त्रवरेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्रवर
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
भिन्नतनुत्रदेहाःwhose bodies and armor were shattered
भिन्नतनुत्रदेहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्नतनुत्रदेह
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
A
Aindra astra (Indra-weapon)
A
arrows (bāṇāḥ)
B
battlefield/earth (urvī)

Educational Q&A

The verse underscores the grave consequence of warfare: even when martial skill and divine weapons prevail, the immediate result is the shattering of bodies and protections. It implicitly invites reflection on kṣatriya duty versus the human cost that dharma must account for.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that warriors, struck by arrows, rapidly lose strength and collapse on the ground. A powerful ‘Aindra’ missile-weapon is described as tearing apart bodies and armour across the great battle.