Next Verse

Shloka 1

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

ऑपन--माज छा जि: एकोनपज्चाशत्तमो<ड्ध्याय: शंखका युद्ध, भीष्मका प्रचण्ड पराक्रम तथा प्रथम दिनके युद्धकी समाप्ति धृतराष्ट उवाच श्वैते सेनापतौ तात संग्रामे निहते परै: । किमकुर्वन्‌ महेष्वासा: पञ्चाला: पाण्डवै: सह,धृतराष्ट्रने पूछा--तात! सेनापति श्वेतके शत्रुओंद्वारा युद्धस्थलमें मारे जानेपर महान्‌ धनुर्धर पांचालों और पाण्डवोंने क्या किया?

dhṛtarāṣṭra uvāca | śvaite senāpatau tāta saṅgrāme nihate paraiḥ | kim akurvan maheṣvāsāḥ pañcālāḥ pāṇḍavaiḥ saha ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Dear son, when Śveta, the commander, was slain in battle by the enemy, what did the great bowmen—the Pāñcālas together with the Pāṇḍavas—do then?”

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
श्वेतेwhen/with Śveta (being the topic/occasion)
श्वेते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वेत
FormMasculine, Locative, Singular
सेनापतौin/when the commander
सेनापतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, Locative, Singular
तातdear son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
निहतेwhen slain
निहते:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Locative, Singular, Past passive participle (क्त)
परैःby the enemies/others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अकुर्वन्did
अकुर्वन्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect, 3rd, Plural
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवैःwith the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
Ś
Śveta (senāpati)
P
Pāñcālas
P
Pāṇḍavas
B
battlefield (saṅgrāma)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of leadership in war: the fall of a commander tests an army’s steadiness, discipline, and adherence to kṣatriya-dharma—responding with resolve rather than panic or vengeance-driven disorder.

After hearing that Śveta, the Pāṇḍava-side commander, has been killed by the opposing forces, Dhṛtarāṣṭra anxiously asks Sañjaya what the Pāñcālas and Pāṇḍavas did next on the battlefield.