Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भूमिगुण-प्रश्नः

Inquiry into the qualities of Earth and the classification of beings

यथा हि पुरुष: पश्येदादर्शे मुखमात्मन: । एवं सुदर्शनद्वीपो दृश्यते चन्द्रमण्डले,जैसे पुरुष दर्पणमें अपना मुँह देखता है, उसी प्रकार सुदर्शनद्वीप चन्द्रमण्डलमें दिखायी देता है

yathā hi puruṣaḥ paśyed ādarśe mukham ātmanaḥ | evaṃ sudarśanadvīpo dṛśyate candramaṇḍale ||

Sanjaya said: Just as a man sees his own face reflected in a mirror, so too the island called Sudarśana is seen reflected in the orb of the Moon. The comparison underscores that what is perceived may be a reflection rather than a separate, graspable reality, inviting careful discernment in understanding wondrous reports.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्येत्would see/should see
पश्येत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आदर्शेin a mirror
आदर्शे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदर्श
FormMasculine, Locative, Singular
मुखम्face
मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
एवम्thus/in the same way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सुदर्शनद्वीपःthe Sudarśana island
सुदर्शनद्वीपः:
Karta
TypeNoun
Rootसुदर्शनद्वीप
FormMasculine, Nominative, Singular
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada, Passive sense (karmani-prayoga)
चन्द्रमण्डलेin the lunar orb/disc of the moon
चन्द्रमण्डले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचन्द्रमण्डल
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Sudarśanadvīpa
M
Moon (Candramaṇḍala)
M
Mirror (Ādarśa)

Educational Q&A

The verse teaches discernment about appearances: some things are known through reflection or representation, not direct possession or proximity. It cautions the listener to understand extraordinary descriptions through analogy and careful interpretation.

Sanjaya explains a marvel using a familiar example. He says that Sudarśanadvīpa is visible on the Moon’s disk in the way one’s face is visible in a mirror—by reflection—clarifying how such a sight can be reported.