Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

भीष्मविक्रमदर्शनं तथा क्रौञ्चारुणव्यूहविधानम् | Bhīṣma’s Ascendancy and the Organization of the Krauñcāruṇa Formation

सर्वधर्मान्‌ परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज । अहं त्वा सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुच:

sarvadharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja | ahaṁ tvā sarvapāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ||

Abandon every competing claim of duty and take refuge in Me alone. I will free you from all wrongdoing and its consequences; do not grieve.

सर्वधर्मान्all duties/dharmas
सर्वधर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having abandoned
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
एकम्alone/only
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजgo / take (refuge)
व्रज:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप
FormNeuter, Ablative, Plural
मोक्षयिष्यामिI will liberate/release
मोक्षयिष्यामि:
TypeVerb
Rootमुच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada, ṇic (causative of मुच्)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative)
शुचःgrieve / be anxious
शुचः:
TypeVerb
Rootशुच्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

K
Kṛṣṇa (implied as the speaker of 'mām')
A
Arjuna (addressed as 'tvā')

Educational Q&A

The verse teaches exclusive refuge (śaraṇāgati) in the Divine as the highest resolution of moral conflict: when duties appear competing or paralyzing, one should entrust oneself to the supreme guide, who assumes responsibility for the seeker’s moral burden and grants release from the consequences of wrongdoing.

On the battlefield, Arjuna is being instructed to overcome grief and hesitation. This statement functions as a culminating assurance: rather than remaining trapped in anxiety over complex duties and possible faults, Arjuna is urged to act with surrendered trust, relying on the Lord’s promise of protection and liberation.