Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भीमसेननादः तथा प्रथमसंमर्दः

Bhīmasena’s Roar and the First Clash

समदु:ःखसुख: स्वस्थ: समलोष्टाश्मकाउचन: । तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दा55त्मसंस्तुति:,जो निरन्तर आत्मभावमें स्थित, दुःख-सुखको समान समझनेवाला, मिट्टी, पत्थर और स्वर्णमें समानभाववाला, ज्ञानी, प्रिय तथा अप्रियको एक-सा माननेवाला& और अपनी निन्दा-स्तुतिमें भी समानभाववाला है*

arjuna uvāca | samaduḥkhasukhaḥ svasthaḥ samaloṣṭāśmakāñcanaḥ | tulyapriyāpriyo dhīras tulyanindātmasaṃstutiḥ ||

Arjuna said: “He is steady and self-possessed, regarding pleasure and pain alike; he looks with equal vision upon a clod of earth, a stone, and gold. Firm in understanding, he treats what is dear and what is not dear as the same, and remains equal-minded in blame and in praise directed toward himself.”

समequal, even-minded
सम:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखby/with sorrow
दुःख:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुखःhappiness
सुखः:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्थःself-possessed, steady
स्वस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
समequal
सम:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
लोष्टin/with a clod (of earth)
लोष्ट:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोष्ट
FormMasculine, Locative, Singular
अश्मin/with a stone
अश्म:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
काञ्चनःgold (golden one/thing)
काञ्चनः:
Karta
TypeNoun
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Nominative, Singular
तुल्यequal
तुल्य:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियpleasant, dear
प्रिय:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Nominative, Singular
अप्रियःunpleasant, not dear
अप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast, wise
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
तुल्यequal
तुल्य:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
निन्दाcensure, blame
निन्दा:
Karta
TypeNoun
Rootनिन्दा
FormFeminine, Nominative, Singular
आत्मof oneself
आत्म:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
संस्तुतिःpraise, commendation
संस्तुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसंस्तुति
FormFeminine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
C
clod of earth
S
stone
G
gold

Educational Q&A

The verse defines inner steadiness (dhīratā) as equanimity: the wise person remains balanced in pleasure and pain, does not measure worth by external objects like gold versus stone, and is not shaken by praise or blame. Ethical maturity is shown as freedom from attachment and aversion.

In the Bhīṣma Parva’s dialogue setting, Arjuna speaks while reflecting on the marks of a truly steady and wise person. The focus is not on battlefield tactics but on character—how one should remain inwardly composed amid conflict, judgment, and changing fortunes.