पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्यथ पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् । न त्वत्समो<स्त्य भ्यधिक: कुतो<न्यो लोकत्रये5प्यप्रतिमप्रभाव,आप इस चराचर जगत्के पिता और सबसे बड़े गुरु एवं अति पूजनीय हैं,* है अनुपम प्रभाव-वाले! तीनों लोकोंमें आपके समान भी दूसरा कोई नहीं है, फिर अधिक तो कैसे हो सकता है
arjuna uvāca | pitāsi lokasya carācarasya tvam asya ca pūjyaś ca gurur garīyān | na tvat-samo 'sty abhyadhikaḥ kuto 'nyo loka-traye 'py apratima-prabhāva ||
Arjuna said: You are the Father of this whole world of moving and unmoving beings; you are its most venerable elder and the weightiest of teachers. O One of incomparable power, within the three worlds there is none equal to You—how then could there be anyone greater? In this moment of awe, Arjuna grounds his surrender in a moral recognition: the highest authority is not mere force, but the source and guide of all existence, worthy of reverence beyond rivalry.
अजुन उवाच
True supremacy is recognized as the source and guide of all beings: the Divine is the Father of the cosmos and the highest Guru, beyond any equal or rival. The ethical stance implied is humility and reverence before the ultimate moral and metaphysical authority.
After witnessing the overwhelming universal form, Arjuna addresses the Lord with awe. He declares that the Lord is the progenitor of all moving and unmoving beings, the most venerable teacher, and unmatched in all three worlds—an act of surrender and praise in the midst of the Kurukshetra setting.