Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

शुक्र: प्रोष्ठपदे पूर्वे समारुह्मु विरोचते । उत्तरे तु परिक्रम्य सहित: समुदीक्षते,शुक्र पूर्वा भाद्रपदापर आरूढ़ हो प्रकाशित हो रहा है और सब ओर घूम-फिरकर परिघ नामक उपग्रहके साथ उत्तरा भाद्रपदा नक्षत्रपर दृष्टि लगाये हुए है

śukraḥ proṣṭhapade pūrve samāruhya virocate | uttare tu parikramya sahitaḥ samudīkṣate |

Vyāsa describes an ominous celestial sign: the planet Venus, having risen in the asterism Pūrvā Proṣṭhapadā, shines conspicuously. Then, moving in a circling course, it is seen in conjunction with the comet-like body called Pari-gha, fixing its aspect toward Uttarā Proṣṭhapadā—an indication, in the epic’s war-context, of impending disturbance and grave consequences.

शुक्रःVenus (planet)
शुक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रोष्ठपदेin (the nakshatra) Proṣṭhapadā
प्रोष्ठपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रोष्ठपद
FormNeuter, Locative, Singular
पूर्वेin the former/earlier (i.e., Pūrvā)
पूर्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter, Locative, Singular
समारुह्यhaving ascended/reached
समारुह्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
विरोचतेshines/is resplendent
विरोचते:
TypeVerb
Rootवि-रुच्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada
उत्तरेin the latter/northern (i.e., Uttarā)
उत्तरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/and (contrastive particle)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
परिक्रम्यhaving gone around/circumambulated
परिक्रम्य:
TypeVerb
Rootपरि-क्रम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सहितःaccompanied (together) with
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
समुदीक्षतेlooks at/gazes upon
समुदीक्षते:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईक्ष्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ś
Śukra (Venus)
P
Pūrvā Proṣṭhapadā (nakṣatra)
U
Uttarā Proṣṭhapadā (nakṣatra)
P
Parigha (upagraha/comet-like portent)

Educational Q&A

The verse contributes to the Mahābhārata’s ethical-narrative framing of war: cosmic irregularities and ominous conjunctions are presented as signs that adharma and collective violence disturb the natural order, warning of suffering and urging reflection on righteous conduct.

Vyāsa reports a specific astronomical portent: Venus rises in Pūrvā Proṣṭhapadā, then appears to move in a circling manner and is seen together with the portent called Parigha, with its appearance directed toward Uttarā Proṣṭhapadā—part of the catalogue of signs preceding the great battle.