Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

अथान्यद्‌ धनुरादाय समरे भारसाधनम्‌ | मद्रेश्वरो रणे जिष्णुं ताडयामास रोषित:,एकैकं त्रिभिरानर्च्छत्‌ कड़ुकबर्हिणवाजितै: । उसके बाद सुशर्मा और कृपाचार्यको भी तीन-तीन बाणोंसे बींध डाला। राजेन्द्र! फिर समरांगणमें प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त, सिन्धुराज जयद्रथ, चित्रसेन, विकर्ण, कृतवर्मा, दुर्मीषण तथा महारथी विन्द और अनुविन्द--इनमैंसे प्रत्येकको गीधकी पाँखसे युक्त तीन- तीन बाणोंद्वारा विशेष पीड़ा दी महाराज! फिर मद्रराजने भी भारसाधनमें समर्थ दूसरा धनुष लेकर रणभूमिमें अर्जुनपर रोषपूर्वक तीन बाणोंद्वारा प्रहार किया। वसुदेवनन्दन श्रीकृष्णको पाँच बाणोंसे घायल करके उन्होंने भीमसेनकी भुजाओं तथा छातीमें नौ बाण मारे

athānyad dhanur ādāya samare bhārasādhanam | madreśvaro raṇe jiṣṇuṁ tāḍayāmāsa roṣitaḥ | ekaikaṁ tribhir ānarccchat kaḍukabarhiṇavājitaiḥ ||

Sañjaya said: Then the lord of Madra, taking up another bow capable of bearing the strain of battle, angrily struck Arjuna (Jishnu) in the fight. He pierced each opponent with three arrows—shafts fitted with vulture-feathers—displaying the relentless, methodical violence of the battlefield, where wrath and prowess drive warriors to inflict pain and assert dominance rather than seek restraint.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्यत्another (one)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भारसाधनम्capable of bearing a heavy load (strong)
भारसाधनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभारसाधन
FormNeuter, Accusative, Singular
मद्रेश्वरःthe lord of Madra (king of Madra)
मद्रेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्रेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
जिष्णुम्Jishnu (Arjuna)
जिष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootजिष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
ताडयामासstruck / smote
ताडयामास:
TypeVerb
Rootताड्
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada
रोषितःenraged
रोषितः:
TypeAdjective
Rootरोषित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
एकैकम्each one (individually)
एकैकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आनर्च्छत्pierced / struck
आनर्च्छत्:
TypeVerb
Rootआ-नृच्छ्
Formलङ् (imperfect), Third, Singular, Parasmaipada
कडुकबर्हिणवाजितैःwith (arrows) furnished with hard peacock-feathers (as fletching)
कडुकबर्हिणवाजितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकडुकबर्हिणवाजित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Madreśvara (Śalya, king of Madra)
A
Arjuna (Jiṣṇu)
D
dhanuḥ (bow)
K
kaḍukabarhiṇa (vulture-feathers)
R
raṇa/samara (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (roṣa) fuels action in war: prowess and duty may operate within a kṣatriya framework, yet wrath intensifies harm. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension between necessary martial duty and the destructive momentum of rage.

Sañjaya describes the Madra king (Śalya) taking up another strong bow and, in anger, striking Arjuna in battle, shooting him with three arrows; the description notes the arrows’ vulture-feather fletching and the systematic ‘three-at-a-time’ pattern of attack.