Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

रथाश्ष बहवो भग्ना हयाश्ष शतशो हता: । गजाश्न सगजारोहा: पेतुरुव्या महाहवे,एकैकं त्रिभिरानर्च्छत्‌ कड़ुकबर्हिणवाजितै: । उसके बाद सुशर्मा और कृपाचार्यको भी तीन-तीन बाणोंसे बींध डाला। राजेन्द्र! फिर समरांगणमें प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त, सिन्धुराज जयद्रथ, चित्रसेन, विकर्ण, कृतवर्मा, दुर्मीषण तथा महारथी विन्द और अनुविन्द--इनमैंसे प्रत्येकको गीधकी पाँखसे युक्त तीन- तीन बाणोंद्वारा विशेष पीड़ा दी उस महासमरमें बहुत-से रथ टूट गये, सैकड़ों घोड़े मारे गये तथा कितने ही हाथी और हाथीसवार धराशायी हो गये

sañjaya uvāca | rathāś ca bahavo bhagnā hayāś ca śataśo hatāḥ | gajāś ca sa-gajārohāḥ petur urvyā mahāhave | ekaikaṃ tribhir ānarccchat kaḍuka-barhiṇa-vājitaiḥ |

Sañjaya said: In that great battle many chariots were shattered, hundreds of horses were slain, and elephants together with their riders fell upon the earth. Then, striking each opponent in turn with three arrows—arrows fitted with vulture-feathers—he inflicted sharp pain and checked their advance, as the slaughter and ruin of war spread across the field.

rathāḥchariots
rathāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootratha
FormMasculine, Nominative, Plural
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootbahu
FormMasculine, Nominative, Plural
bhagnāḥbroken
bhagnāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootbhagna
FormMasculine, Nominative, Plural
hayāḥhorses
hayāḥ:
Karta
TypeNoun
Roothaya
FormMasculine, Nominative, Plural
śataśaḥby hundreds
śataśaḥ:
TypeIndeclinable
Rootśataśas
Formtrue
hatāḥslain
hatāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roothata
FormMasculine, Nominative, Plural
gajāḥelephants
gajāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootgaja
FormMasculine, Nominative, Plural
sa-gaja-ārohāḥelephant-riders (together with their elephants)
sa-gaja-ārohāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootgajāroha
FormMasculine, Nominative, Plural
petuḥfell
petuḥ:
TypeVerb
Rootpat
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
urvyāmon the earth/ground
urvyām:
Adhikarana
TypeNoun
Rooturvī
FormFeminine, Locative, Singular
mahāhavein the great battle
mahāhave:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmahāhava
FormMasculine, Locative, Singular
eka-ekameach one (individually)
eka-ekam:
Karma
TypeAdjective
Rooteka
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
tribhiḥwith three
tribhiḥ:
Karana
TypeAdjective
Roottri
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
ānarcchathe struck/assailed (lit. worshipped with arrows)
ānarcchat:
TypeVerb
Rootarc
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
kaṅkabarhiṇa-vājitaiḥwith arrows furnished with heron-feathers (kaṅka-plumes)
kaṅkabarhiṇa-vājitaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootkaṅkabarhiṇa-vājita
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots
H
horses
E
elephants
E
elephant-riders
T
three arrows
V
vulture-feathers
B
battlefield (mahāhava)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of war: even when fought as a kṣatriya duty, battle brings widespread destruction—chariots, horses, and elephants fall. It implicitly cautions that martial prowess and tactical precision operate within an ethically heavy context where the cost of conflict is immense.

Sañjaya describes an intense phase of fighting in which the combatant (implied from context) shoots opponents with sets of three feathered arrows, causing severe distress. The battlefield is littered with broken chariots and fallen horses and elephants, conveying the scale and ferocity of the engagement.