Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः

Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead

उभौ तौ रथिनां श्रेष्ठावुभी भारत दुर्जयौ

ubhau tau rathināṃ śreṣṭhāvubhī bhārata durjayau

Sañjaya said: “Both of those warriors were the finest among chariot-fighters; and, O Bhārata, both were exceedingly hard to conquer.”

उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठौthe best
श्रेष्ठौ:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Dual
उभीboth
उभी:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्जयौhard to conquer, invincible
दुर्जयौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्जय
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and narrative reality of war in the epic: true excellence in a kṣatriya context is measured by prowess and steadfastness, and formidable opponents deserve recognition. It models impartial appraisal even amid partisan conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, emphasizing that the two warriors under discussion are both premier chariot-fighters and extremely difficult to defeat, setting the tone for the intensity and high stakes of the battle.