विमृद्नतस्तस्य तु पाण्डुसेना- मस्तं जगामाथ सहस्नररश्मि: । ततो बलानां श्रमकर्शितानां मनो<वहारं प्रति सम्बभूव,भीष्म पाण्डव-सेनाको जब इस प्रकार रौंद रहे थे, उसी समय सहस्रों किरणोंसे सुशोभित भगवान् सूर्य अस्ताचलको चले गये। उस समय परिश्रमसे थकी हुई समस्त सेनाओंके मनमें यही इच्छा हो रही थी कि अब युद्ध बंद हो जाय
sañjaya uvāca |
vimṛdnatas tasya tu pāṇḍusenām astaṃ jagāmatha sahasraraśmiḥ |
tato balānāṃ śramakarśitānāṃ mano nivāraṃ prati sambabhūva ||
Sañjaya said: While Bhīṣma was thus crushing the Pāṇḍava army, the thousand-rayed Sun began to set. Then, among all the forces—worn down by toil—there arose a common impulse toward cessation: the desire that the fighting should now be held back and brought to a stop. The verse underscores how the rhythms of nature and the limits of human endurance impose restraint even upon the fury of war.
संजय उवाच
Even amid relentless violence, dharmic restraint is prompted by time, nature, and human limits: sunset and exhaustion naturally turn the mind toward stopping the fight, reminding warriors that warfare is bounded by rules and by compassion born of fatigue.
Bhīṣma is overpowering the Pāṇḍava forces; as the Sun sets, the exhausted armies on both sides feel an urge to halt the battle, signaling the close of the day’s fighting.