Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

तथा पाण्डवसैन्यानि बभज्ज युधि ते पिता । महाराज! जैसे पाण्डवोंने युद्धमें कौरव-सेनाओंको खदेड़ा था, उसी प्रकार आपके ताऊ भीष्मने भी पाण्डव-सेनाओंको मार भगाया ।। ७८ ह || हतविद्रुतसैन्यास्तु निरुत्साहा विचेतस:,घायल होकर भागे हुए सैनिक उत्साहशून्य और अचेत हो रहे थे। वे रणक्षेत्रमें अनुपम वीर भीष्मजीकी ओर आँख उठाकर देख भी न सके, ठीक उसी तरह, जैसे दोपहरमें अपने तेजसे तपते हुए सूर्यकी ओर कोई भी देख नहीं पाता

tathā pāṇḍavasainyāni babhajja yudhi te pitā | hatavidrutasainyās tu nirutsāhā vicetasaḥ | raṇakṣetre 'nupamaṃ vīraṃ bhīṣmaṃ taṃ naiva dṛṣṭum aśakan, yathā madhyāhne tapantaṃ sūryam iva ||

Sañjaya said: “Just as the Pāṇḍavas had earlier driven back the Kaurava forces in battle, so too did your grandsire Bhīṣma shatter the Pāṇḍava ranks and rout them. Those soldiers who were struck and fled became dispirited and bewildered; on the battlefield they could not even raise their eyes to look at the incomparable hero Bhīṣma—just as no one can gaze upon the blazing sun at midday.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पाण्डवof the Pāṇḍavas
पाण्डव:
TypeNoun/Adjective
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, accusative, plural
बभञ्जbroke, shattered, routed
बभञ्ज:
TypeVerb
Rootभञ्ज्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, locative, singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, singular
हतslain, struck down
हत:
TypeAdjective
Rootहन्
Formkta (past passive participle), neuter, nominative, plural
विद्रुतfled, run away
विद्रुत:
TypeAdjective
Rootवि + द्रु
Formkta (past active/participial usage), neuter, nominative, plural
सैन्याःthe troops/armies
सैन्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, nominative, plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निरुत्साहाःwithout enthusiasm, dispirited
निरुत्साहाः:
TypeAdjective
Rootनिरुत्साह
Formmasculine, nominative, plural
विचेतसःbewildered, senseless
विचेतसः:
TypeAdjective
Rootविचेतस्
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army
K
Kaurava army
S
Sun (Sūrya)
B
Battlefield (raṇakṣetra)

Educational Q&A

The passage highlights how overwhelming prowess and steadfast leadership can collapse an opposing force’s morale: once soldiers are wounded and routed, they lose clarity and courage, becoming unable even to face the source of their fear. Ethically, it underscores a recurring Mahābhārata theme—victory and defeat are shaped not only by weapons but by inner steadiness (utsāha, cetas) and the awe inspired by exemplary warriors.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, fighting for the Kauravas, breaks and drives back the Pāṇḍava formations. The wounded and fleeing soldiers become demoralized and mentally shaken, unable to look at Bhīṣma on the battlefield, likened to the impossibility of staring at the blazing midday sun.