Shloka 46

स च्छिन्नधन्वा कौरव्य: पुनरन्यन्महद्‌ धनु:

sa cchinnadhanvā kauravyaḥ punar anyan mahad dhanuḥ

Sañjaya said: The Kaurava warrior, his bow having been cut, at once took up another great bow again—showing unbroken resolve amid the violence of battle, where persistence and prowess are continually tested.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्न-धन्वाwhose bow was cut/broken
छिन्न-धन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरव्यःthe Kaurava (warrior)
कौरव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, large
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कौरव्य (a Kaurava warrior)
धनुः (bow)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under adversity: even when a weapon is destroyed, a warrior committed to his role does not collapse but adapts and continues. In the epic’s ethical frame, it reflects the kṣatriya ideal of resilience and resolve amid the harsh demands of war.

Sañjaya reports that a Kaurava fighter’s bow has been cut in battle, but he immediately takes up another powerful bow, indicating the fight continues without pause and the combatant remains determined.