Shloka 253

विश्वावसुश्न ये चान्ये ते5प्युपासन्तु मे मखम्‌ । “दिव्य अप्सराओंके समुदाय, गन्धर्व, किन्नर, विश्वावसु तथा जो अन्य प्रमुख गन्धर्व हैं, वे सब यहाँ आकर मेरे यज्ञकी उपासना करें

Viśvāvāsuś ca ye cānye te 'py upāsantu me makham.

Vaiśampāyana said: “Let Viśvāvāsu and all the other eminent Gandharvas as well come and attend upon my sacrificial rite.” In the narrative setting of the Aśvamedha, this is an invocation that gathers celestial beings as witnesses and participants, underscoring the rite’s public, cosmic legitimacy and the king’s responsibility to perform it in accordance with dharma.

विश्वावसवःthe Gandharvas named Viśvāvasu (Viśvāvasus)
विश्वावसवः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वावसु
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपासन्तुlet them worship/attend upon
उपासन्तु:
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormImperative (Lot), Third, Plural, Parasmaipada
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मखम्sacrifice (yajña)
मखम्:
Karma
TypeNoun
Rootमख
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Viśvāvāsu
G
Gandharvas

Educational Q&A

A major royal sacrifice is not merely personal piety but a dharmic public act: it seeks rightful order and legitimacy by inviting worthy witnesses—here, celestial Gandharvas—emphasizing that power must be exercised under ritual and moral accountability.

During the Aśvamedha context, an invitation is issued for Viśvāvāsu and other Gandharvas to come and participate in (or honor) the sacrifice, portraying the rite as an event of cosmic significance attended by divine beings.