Shloka 883

तस्माद देवाश्न दानेन प्रीता ब्राह्मणसत्तम । “उत्तम व्रतका पालन करनेवाले ब्राह्मणशिरोमणे! तुम उत्तम श्रद्धाके साथ तपस्या करते हो; इसलिये देवता तुम्हारे दानसे अत्यन्त संतुष्ट हैं

tasmād devāś ca dānena prītā brāhmaṇasattama | uttamavratakā pālana-karaṇe brāhmaṇaśiromaṇe tvam uttamaśraddhayā tapasyaṃ karoṣi tasmāt te devā dānenātyantaṃ santuṣṭāḥ ||

Therefore, O best of brāhmaṇas, the gods are pleased by your gifts. O crest-jewel among brāhmaṇas, steadfast in the observance of excellent vows, you practice austerity with the highest faith; hence the deities are exceedingly satisfied with your generosity.

तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्मत्from you
अस्मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
दानेनby (your) gift/charity
दानेन:
Karana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रीताःpleased/satisfied
प्रीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणसत्तमO best of Brahmins
ब्राह्मणसत्तम:
TypeNoun (vocative address)
Rootब्राह्मणसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

श्षशुर उवाच

D
devāḥ (deities)
B
brāhmaṇa (addressed recipient)
Ś
śvaśura (speaker: father-in-law, as given)

Educational Q&A

The verse teaches that charity (dāna), when grounded in faith (śraddhā) and supported by disciplined observance of vows (vrata) and austerity (tapas), becomes spiritually efficacious—so much so that it wins the satisfaction of the gods. Ethical excellence is presented as a harmony of inner intention and outward action.

The speaker (identified here as the father-in-law) praises a brāhmaṇa addressed as ‘best’ and ‘crest-jewel,’ affirming that the deities are delighted by his acts of giving. The statement functions as commendation and validation of the recipient’s religious conduct—vow-keeping, faithful austerity, and generosity.