Shloka 78

अवेक्ष्या इति कृत्वाहं दृढ्भक्तेति वा द्विज । चिन्त्या ममेयमिति वा सक्तूनादातुमहसि,अतः आप मुझे अपना दृढ़ भक्त, रक्षणीय और विचारणीय मानकर अतिथिको देनेके लिये यह सत्तू स्वीकार कीजिये

avekṣyeti kṛtvāhaṃ dṛḍha-bhakteti vā dvija | cintyā mameyam iti vā saktūn ādātum arhasi | ataḥ āpa mām ātmanaḥ dṛḍha-bhaktaṃ rakṣaṇīyaṃ ca vicāraṇīyaṃ ca matvā atithaye dātum idaṃ saktūṃs svīkuru ||

“O brāhmaṇa, whether you regard me as one who looks to you for help, or as your steadfast devotee, or as someone who deserves your thoughtful concern—please accept these roasted grains. Therefore, considering me your devoted dependent, worthy of protection and consideration, receive this sattu so that you may offer it to your guest.”

अवेक्ष्यhaving considered / having looked at
अवेक्ष्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअवेक्ष् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, प्रथमा, एकवचन
दृढभक्तःa firm devotee
दृढभक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
द्विजO brahmin
द्विज:
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
चिन्त्याto be thought of / worthy of consideration
चिन्त्या:
Karta
TypeAdjective
Rootचिन्त्य (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, यत् (gerundive)
ममof me / my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, षष्ठी, एकवचन
इयम्this (f.)
इयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सक्तून्parched flour / sattu
सक्तून्:
Karma
TypeNoun
Rootसक्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आदातुम्to take / to accept
आदातुम्:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः

श्षशुर उवाच

D
dvija (brāhmaṇa)
A
atithi (guest)
S
saktūn (sattu; roasted grain meal)

Educational Q&A

The verse foregrounds atithi-dharma and compassionate giving: even a small, simple offering (saktu) becomes ethically weighty when given with humility, devotion, and concern for another’s duty to honor a guest.

A speaker addresses a brāhmaṇa, urging him to accept a humble food offering (sattu). The acceptance is framed not as personal consumption but as enabling proper hospitality toward an arriving guest, emphasizing protection and considerate regard for the giver.