Shloka 77

देह: प्राणश्न धर्मश्न शुश्रूषार्थमिदं गुरो: । तव विप्र प्रसादेन लोकान्‌ प्राप्स्यामहे शुभान्‌,मेरा यह शरीर, प्राण और धर्म--सब कुछ बड़ोंकी सेवाके लिये ही है। विप्रवर! आपके प्रसादसे मुझे उत्तम लोकोंकी प्राप्ति हो सकती है

dehaḥ prāṇaś ca dharmaś ca śuśrūṣārtham idaṃ guroḥ | tava vipra prasādena lokān prāpsyāmahe śubhān ||

“This body, this very life-breath, and even my dharma are meant for one purpose: the devoted service of elders and teachers. O best of brāhmaṇas, by your gracious favor we shall attain auspicious worlds.”

देहःbody
देहः:
Karta
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणःlife-breath
प्राणः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मःdharma; righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शुश्रूषा-अर्थम्for the purpose of service/attendance
शुश्रूषा-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
FormFeminine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
गुरोःof the guru; for the teacher
गुरोः:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
तवof you; your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रसादेनby (your) favor/grace
प्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्स्यामहेwe shall attain
प्राप्स्यामहे:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural, Atmanepada
शुभान्auspicious; excellent
शुभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural

श्षशुर उवाच

G
guru (teacher/elder)
V
vipra (brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse teaches that one’s body, life-force, and moral duty find their highest use in respectful service to elders and teachers; such humility and service, supported by a brāhmaṇa’s blessing, is presented as a cause of spiritual merit and attainment of auspicious realms.

A speaker (identified as “the father-in-law”) expresses devotion and submission, declaring that his very life and dharma are dedicated to serving the guru/elders, and he acknowledges that the brāhmaṇa’s favor or blessing will enable the attainment of blessed worlds.