Shloka 37

क्षात्राद्‌ बलाद्‌ ब्रह्मबलं गरीयो न ब्रह्मतः किंचिदन्यद्‌ गरीय: । सोऊहं जानन्‌ ब्रह्मतेजो यथाव- न्न संवर्त जेतुमिच्छामि शक्र,अत: देवेन्द्र! क्षात्रबलकी अपेक्षा ब्राह्मणबल श्रेष्ठतम है। ब्राह्मणसे बढ़कर दूसरी कोई शक्ति नहीं है। मैं ब्रह्मतेजको अच्छी तरह जानता हूँ; अतः संवर्तको जीतनेकी मुझे इच्छातक नहीं होती है

kṣātrād balād brahmabalaṃ garīyo na brahmataḥ kiṃcid anyad garīyaḥ | so ’haṃ jānann brahmatejo yathāvan na saṃvartaṃ jetum icchāmi śakra ||

Śakra (Indra) declares that the power of the Brahmin—spiritual force grounded in austerity and sacred knowledge—is weightier than mere martial might, and that nothing surpasses Brahmanical power. Knowing well the true potency of brahma-tejas, he says he does not even wish to attempt to defeat Saṃvarta. The verse frames an ethical hierarchy of power: restraint and reverence toward spiritual authority are presented as wiser than pride in force.

क्षात्रात्than kshatriya-power / from martial power
क्षात्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षात्र
FormNeuter, Ablative, Singular
बलात्than strength / from strength
बलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
ब्रह्मबलम्brahmanical/spiritual power
ब्रह्मबलम्:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मबल
FormNeuter, Nominative, Singular
गरीयःgreater, superior
गरीयः:
TypeAdjective
Rootगरियस्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्मतःthan brahman / than spiritual power
ब्रह्मतः:
Apadana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Ablative, Singular
किंचित्anything (at all), something
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
अन्यत्other
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
गरीयःgreater, superior
गरीयः:
TypeAdjective
Rootगरियस्
FormNeuter, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
जानन्knowing
जानन्:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
ब्रह्मतेजःthe splendor/power of brahman
ब्रह्मतेजः:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
यथावत्properly, as it truly is
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
संवर्तम्Samvarta (proper name)
संवर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
Formतुमुन् (infinitive)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
शक्रO Shakra (Indra)
शक्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
S
Saṃvarta

Educational Q&A

The verse teaches that spiritual authority (brahma-bala/brahma-tejas), rooted in tapas and sacred knowledge, is superior to mere martial force; true wisdom includes recognizing limits and showing reverence toward higher dharmic power.

Indra (Śakra) speaks about the relative hierarchy of powers and, acknowledging the formidable brahma-tejas of the sage Saṃvarta, states that he does not even wish to try to defeat him.