Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
यद्यागच्छे: पुनरेवं कथंचिद् बृहस्पतिं परिदातुं मरुत्ते । दहेयं त्वां चक्षुषा दारुणेन संक़्रुद्ध इत्येतदवैहि शक्र,अग्निने कहा--देवेन्द्र! ये गन्धर्वराज वहाँ दूत बनकर जायाँ। मैं दुबारा वहाँ जानेसे डरता हूँ; क्योंकि ब्रह्मचारी संवर्तने तीव्र रोषमें भरकर मुझसे कहा था कि “अग्ने! यदि फिर इस प्रकार किसी तरह बृहस्पतिको मरुत्तके पास पहुँचानेके लिये आओगे तो मैं कुपित हो दारुण दृष्टिसे तुम्हें भस्म कर डालूँगा।” इन्द्र! उनकी इस बातको अच्छी तरह समझ लीजिये
yady āgaccheḥ punar evaṁ kathaṁcid bṛhaspatiṁ paridātuṁ marutte | daheyaṁ tvāṁ cakṣuṣā dāruṇena saṅkruddha ity etad avaihi śakra ||
Vyāsa said: “If you should come again in any way to deliver Bṛhaspati to Marutta, then—so he declared—‘I, enraged, will burn you with my terrible gaze.’ Know this well, O Śakra (Indra).” The passage underscores the gravity of a brahmacārin’s wrath when dharma is perceived to be violated, and it cautions even the gods to respect ascetic power and the boundaries set by righteous discipline.
व्यास उवाच
Even gods must heed the moral and spiritual authority born of brahmacarya and tapas. When a disciplined ascetic sets a boundary in the name of dharma, violating it invites severe consequences; power must be tempered by respect for righteousness.
Vyāsa reports a warning: if Agni (or the addressed party) again tries to bring Bṛhaspati to King Marutta, the brahmacārin Saṁvarta—angered—will burn him with a fierce gaze. Vyāsa urges Indra (Śakra) to understand the seriousness of this threat.