Shloka 23

उवाचेदं मानुषा ये च दिव्या: प्रजापतेयें च लोका महान्त: । तांश्लेल्लभेयं संविदं तेन कृत्वा तथापि नेच्छेयमिति प्रतीत:,उन्होंने यह भी कहा है कि “जो मनुष्यलोक, दिव्यलोक और प्रजापतिके महान्‌ लोक हैं, उन्हें भी यदि इन्द्रके साथ समझौता करके ही पा सकता हूँ तो भी मैं बृहस्पतिजीको अपने यज्ञका पुरोहित बनाना नहीं चाहता हूँ। यह मैं दृढ़ निश्चयके साथ कह रहा हूँ!

uvācedaṃ mānuṣā ye ca divyāḥ prajāpateyeṃ ca lokā mahāntaḥ | tāñ ślellabheyaṃ saṃvidaṃ tena kṛtvā tathāpi neccheyam iti pratītaḥ ||

Vyāsa said: “Even if the great worlds—human, divine, and those belonging to Prajāpati—could be obtained only by entering into a pact with Indra, still I would not choose Bṛhaspati as the officiating priest of my sacrifice. This is my settled and unwavering resolve.”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
मानुषाःhumans / human (worlds/beings)
मानुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
Formmasculine, nominative, plural
येwho/which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिव्याःdivine (worlds/beings)
दिव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formmasculine, nominative, plural
प्रजापतेःof Prajāpati
प्रजापतेः:
TypeNoun
Rootप्रजापति
Formmasculine, genitive, singular
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, nominative, plural
महान्तःgreat
महान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, plural
तान्those (worlds)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
लभेयम्I might obtain
लभेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootलभ्
Formविधिलिङ् (optative), 1, singular, आत्मनेपद
संविदम्agreement/compact
संविदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंविद्
Formfeminine, accusative, singular
तेनby that/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तथापिeven so/nevertheless
तथापि:
TypeIndeclinable
Rootतथापि
not
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छेयम्I would wish/desire
इच्छेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
Formविधिलिङ् (optative), 1, singular, परस्मैपद
इतिthus/‘...’ (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रतीतःresolved/firmly convinced (having concluded)
प्रतीतः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-इ (प्रती)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
I
Indra
B
Bṛhaspati
P
Prajāpati
M
mānuṣa-loka (human realm)
D
divya-loka (divine realm)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast ethical resolve: even immense rewards (exalted worlds) are not worth accepting a course of action one judges improper. It frames dharma as integrity that does not bend for gain, even when the gain is cosmic in scale.

Vyāsa reports a speaker’s firm declaration: even if access to the highest realms required making an agreement with Indra, the speaker would still refuse to appoint Bṛhaspati as the priest for the sacrifice, emphasizing an unshakeable decision despite tempting outcomes.