Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

यज्ञवाटवैभववर्णनम् / Description of the Splendour of the Sacrificial Enclosure

अभिवाद्य महबाहुस्तैश्वापि प्रतिनन्दित: । प्रविवेश पितामहय॒ा: कुन्त्या भवनमुत्तमम्‌,वहाँ पहुँचकर वह महाबाहु नरेश कुरुकुलके वृद्ध पुरुषों तथा अन्य राजाओंको विधिवत्‌ प्रणाम करके स्वयं भी उनके द्वारा सत्कार पाकर बहुत प्रसन्न हुआ। इसके बाद वह अपनी पितामही कुन्तीके सुन्दर महलमें गया

abhivādya mahābāhus taiś cāpi pratinanditaḥ | praviveśa pitāmahīyāḥ kuntyā bhavanam uttamam ||

Having duly offered respectful salutations, the mighty-armed king was warmly welcomed by the elders of the Kuru line and by the other kings as well. Pleased by their honour, he then entered the splendid residence of his grandmother Kuntī—thus showing that rightful rule begins with reverence to seniors and gratitude for received hospitality.

अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि√वद्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्ययभाव), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (having done)
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रतिनन्दितःwelcomed / honored
प्रतिनन्दितः:
TypeVerb
Rootप्रति√नन्द्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, कर्मणि (passive sense)
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र√विश्
Formलिट् (परस्मैपद, perfect), Third, Singular, Parasmaipada
पितामह्याःof (his) grandmother
पितामह्याः:
TypeNoun
Rootपितामही
FormFeminine, Genitive, Singular
कुन्त्याःof Kuntī
कुन्त्याः:
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Genitive, Singular
भवनम्dwelling / palace
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, splendid
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
K
Kuru elders (kurukula-vṛddhāḥ)
O
other kings (anyāḥ rājānaḥ)
K
Kuntī's residence/palace (bhavanam)

Educational Q&A

The verse highlights royal dharma expressed through conduct: a ruler first honours elders and peers with proper salutations, receives their goodwill without arrogance, and proceeds with humility—showing that authority is grounded in respect, gratitude, and adherence to social-ethical norms.

Yudhiṣṭhira arrives, formally salutes the senior Kuru elders and other assembled kings, is respectfully welcomed by them, feels pleased, and then goes to the excellent residence of his grandmother Kuntī.