Shloka 133

उपायाद्‌ वचनाद्‌ दूतो विजयस्य महात्मन: । उन लोगोंमें अर्जुनके सम्बन्धमें इस तरहकी बातें हो ही रही थीं कि महात्मा अर्जुनका भेजा हुआ दूत वहाँ आ पहुँचा

upāyād vacanād dūto vijayasya mahātmanaḥ |

As they were speaking among themselves in this manner about Arjuna, a messenger sent by the great-souled Arjuna—renowned for victory—arrived there. The moment underscores how counsel and public talk are swiftly met by responsible communication, reminding a ruler to ground decisions in verified word rather than rumor.

उपायात्arrived/came
उपायात्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-या (धातु √या)
Formलुङ् (aorist), 3, singular, परस्मैपद
वचनात्from (the) message/word
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, ablative, singular
दूतःthe messenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
Formmasculine, nominative, singular
विजयस्यof Vijaya
विजयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजय
Formmasculine, genitive, singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
D
dūta (messenger)

Educational Q&A

A dharmic ruler should not rely on circulating talk alone; timely, accountable communication through an authorized envoy helps align judgment with truth and duty.

While people are discussing matters concerning Arjuna, a messenger dispatched by Arjuna arrives, shifting the scene from speculation to an official report or message.