Shloka 19

उपायास्यति यज्ञ नो मणिपूरपतिर्नुप: । पुत्रो मम महातेजा दयितो बभ्रुवाहन:,“हमलोगोंके इस यज्ञमें मणिपुरका राजा बभ्रुवाहन भी आवेगा, जो महान्‌ तेजस्वी और मेरा परम प्रिय पुत्र है

upāyāsyati yajñe no maṇipūrapatir nṛpaḥ | putro mama mahātejā dayito babhruvāhanaḥ ||

Vaiśampāyana said: “O king, the ruler of Maṇipura will come to our sacrifice as well—my son Babhruvāhana, a man of great splendor and dearly beloved to me.”

उपयास्यतिwill come/approach
उपयास्यति:
Karta
TypeVerb
Rootउप-या (या धातु)
Formलृट् (simple future), 3, singular, परस्मैपद
यज्ञम्sacrifice, yajña
यज्ञम्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ
Formmasculine, accusative, singular
नःof us/our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, plural
मणिपूरपतिःthe lord/king of Manipur
मणिपूरपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमणिपूरपति
Formmasculine, nominative, singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
ममmy/of me
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
महातेजाःof great splendor/energy
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
Formmasculine, nominative, singular
दयितःbeloved, dear
दयितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदयित
Formmasculine, nominative, singular
बभ्रुवाहनःBabhruvāhana (proper name)
बभ्रुवाहनः:
Karta
TypeNoun
Rootबभ्रुवाहन
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Maṇipura
B
Babhruvāhana
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic social order around yajña: rightful kings participate in major rites, and personal affection (a father’s love for his son) is expressed within the framework of public ritual duty.

Vaiśampāyana informs the listener that the king of Maṇipura—Babhruvāhana, described as his beloved and radiant son—will also come to take part in the ongoing sacrifice.