Shloka 4

संरक्ष्यमाणं तुरगं यौधिष्ठिरमुपागतम्‌ । यज्ञियं विषयान्ते मां नायौत्सी: कि नु पुत्रक,“पुत्र! मैं महाराज युधिष्ठिरके यज्ञ-सम्बन्धी अश्वकी रक्षा करता हुआ तेरे राज्यके भीतर आया हूँ। फिर भी तू मुझसे युद्ध क्यों नहीं करता?

saṃrakṣyamāṇaṃ turagaṃ yaudhiṣṭhiram upāgatam | yajñiyaṃ viṣayānte māṃ nāyautsīḥ ki nu putraka ||

Vaiśaṃpāyana said: “While guarding the sacrificial horse of Yudhiṣṭhira, I have entered the border of your realm as part of the rite. Yet, my son, why do you not challenge me to battle?”

संरक्ष्यमाणम्being protected/guarded
संरक्ष्यमाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootसंरक्ष् (धातु) / संरक्ष्यमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मणि (passive), शानच् (वर्तमान कृदन्त), नपुंसक, द्वितीया, एकवचन
तुरगम्horse
तुरगम्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यौधिष्ठिरम्belonging to Yudhishthira
यौधिष्ठिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयौधिष्ठिर (युधिष्ठिर-सम्बन्धिन्)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
उपागतम्having come/entered
उपागतम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु) / उपागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (भूतकृदन्त), नपुंसक, द्वितीया, एकवचन
यज्ञियम्sacrificial; connected with the sacrifice
यज्ञियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयज्ञिय
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
विषयान्तेwithin (the) territory/border of the realm
विषयान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषयान्त (विषय + अन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formउत्तम, द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अयौत्सीःdid you fight
अयौत्सीः:
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
किम्what/why
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
पुत्रकO son (dear boy)
पुत्रक:
TypeNoun
Rootपुत्रक
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
A
Aśvamedha horse (yajñiya turaga)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-ethics within royal ritual: when a consecrated Aśvamedha horse enters a kingdom, the local ruler is expected to respond—either by accepting the overlord’s sovereignty or by challenging it through combat. The question underscores the tension between ritual authority and political autonomy, framed as a duty-bound test rather than personal hostility.

A speaker (addressing a ‘son’/young prince) states that he is escorting and protecting Yudhiṣṭhira’s sacrificial horse and has entered the other’s territorial boundary. He then asks why the prince is not engaging him in battle—implying the customary Aśvamedha confrontation that determines submission or resistance.