Shloka 26

स चेत्‌ त्वामनुयुञ्जीत ममानुगमनेप्सया । शंसेथा वहल्लिमारूढं मामपि त्वमशड्कया,यदि वे तुमसे मेरे पास आनेके लिये मेरा पता पूछें तो तुम निर्भीक होकर कह देना कि “नारदजी आगमें समा गये”

sa cet tvām anuyuñjīta mamānugamanepsayā | śaṁsethā vahallimārūḍhaṁ mām api tvam aśaṅkayā ||

Nārada said: “If he questions you, wishing to follow me and asking about my whereabouts, then without fear or hesitation you should tell him: ‘Nārada has entered into the fire.’”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
अनुयुञ्जीतshould question / should ask (you)
अनुयुञ्जीत:
TypeVerb
Rootअनु-युज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अनुगमन-ईप्सयाwith the desire to follow (me)
अनुगमन-ईप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootअनुगमन-ईप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular
शंसेथाःyou should say / you should report
शंसेथाः:
TypeVerb
Rootशंस्
FormOptative (Vidhi-lin), 2nd, Singular, Parasmaipada
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
आरूढम्having mounted / having entered
आरूढम्:
TypeParticiple
Rootआ-रुह्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle, used adjectivally)
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अशङ्कयाwithout fear / fearlessly
अशङ्कया:
Karana
TypeNoun
Rootअ-शङ्का
FormFeminine, Instrumental, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
F
fire (agni)

Educational Q&A

The verse highlights fearless, decisive speech in service of a higher purpose: one should convey a message without hesitation when it is meant to prevent pursuit or attachment, reflecting a renunciatory ethic and strategic restraint.

Nārada instructs the listener that if someone asks where Nārada is—wanting to follow him—then the listener should plainly state that Nārada has gone into the fire, implying his disappearance and discouraging further pursuit.