Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

उत्तद़्क उवाच नागलोके यदि ब्रह्म॒न्‌ न शक्‍्ये कुण्डले मया । प्राप्तुं प्राणान्‌ विमोक्ष्यामि पश्यतस्तु द्विजोत्तम,उत्तंकने कहा--ब्रह्मन! द्विजश्रेष्ठ] यदि नागलोकमें जाकर उन कुण्डलोंको प्राप्त करना मेरे लिये असम्भव है तो मैं आपके सामने ही अपने प्राणोंका परित्याग कर दूँगा

Uttaṅka uvāca: nāgaloke yadi brahman na śakye kuṇḍale mayā prāptuṁ prāṇān vimokṣyāmi paśyatas tu dvijottama.

Uttaṅka said: “O Brahmin, if it is not possible for me to obtain those earrings by going to the realm of the Nāgas, then—O best of the twice-born—I will relinquish my life before your very eyes.”

उत्तङ्कःUttanka
उत्तङ्कः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तङ्क
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
नागलोकेin the world of the Nagas
नागलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनागलोक
FormMasculine, Locative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्येpossible
शक्ये:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
कुण्डलेthe two earrings
कुण्डले:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Accusative, Dual
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
प्राप्तुम्to obtain
प्राप्तुम्:
TypeVerb
Rootप्राप्
FormInfinitive
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
विमोक्ष्यामिI shall release; I shall give up
विमोक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture, 1st, Singular
पश्यतःwhile (you) are seeing; in the presence of (you)
पश्यतः:
TypeAdjective
Rootपश्यत्
FormMasculine, Genitive, Singular
तुindeed; then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

उत्तद़्क उवाच

U
Uttaṅka
N
Nāgaloka
K
kuṇḍala (earrings)
D
dvijottama (addressed brahmin)