Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

सौदास उवाच ब्रृहि विप्र यथाकामं प्रतिवक्तास्मि ते वच: । छेत्तास्मि संशयं तेडद्य न मे5त्रास्ति विचारणा,स भवान्‌ मित्रतामद्य सम्प्राप्तो मम पार्थिव । स मे बुद्धि प्रयच्छस्व सम्मतां पुरुषर्षभ पृथ्वीनाथ! पुरुषप्रवर! आज आपके साथ मेरी मित्रता हो गयी है, इसलिये आप मुझे अच्छी सलाह दीजिये

Saudāsa uvāca: brūhi vipra yathākāmaṁ prativaktāsmi te vacaḥ | chettāsmi saṁśayaṁ te ’dya na me ’trāsti vicāraṇā | sa bhavān mitratām adya samprāpto mama pārthiva | sa me buddhiṁ prayacchasva sammatāṁ puruṣarṣabha pṛthvīnatha puruṣapravara ||

Saudāsa said: “Speak, O brāhmaṇa, exactly as you wish; I shall answer your words. Today I will cut through your doubt—there is no hesitation in me about this. O king, you have now entered into friendship with me; therefore, O best of men, lord of the earth, foremost among persons, grant me counsel that is sound and approved.”

{'brūhi''speak
{'brūhi':
tell', 'vipra''a brāhmaṇa
tell', 'vipra':
learned priest', 'yathākāmam''as you wish
learned priest', 'yathākāmam':
according to your desire', 'prativaktā asmi''I will reply
according to your desire', 'prativaktā asmi':
I am one who will answer', 'vacaḥ''speech
I am one who will answer', 'vacaḥ':
statement', 'chettā asmi''I will cut off
statement', 'chettā asmi':
I will resolve decisively', 'saṁśayam''doubt
I will resolve decisively', 'saṁśayam':
uncertainty', 'adya''today
uncertainty', 'adya':
now', 'na me atra asti vicāraṇā''there is no deliberation/hesitation for me here', 'bhavān': 'you (honorific)', 'mitratām samprāptaḥ': 'has attained friendship
now', 'na me atra asti vicāraṇā':
has entered into friendly relation', 'pārthiva''king
has entered into friendly relation', 'pārthiva':
ruler', 'buddhim''counsel
ruler', 'buddhim':
advice', 'prayacchasva''please give
advice', 'prayacchasva':
bestow', 'sammatām''approved
bestow', 'sammatām':
acceptable', 'puruṣarṣabha''bull among men
acceptable', 'puruṣarṣabha':
best of men', 'pṛthvīnatha''lord of the earth
best of men', 'pṛthvīnatha':
sovereign', 'puruṣapravara''foremost among men'}
sovereign', 'puruṣapravara':

सौदास उवाच

S
Saudāsa
V
vipra (a brāhmaṇa)
P
pārthiva (a king)