Shloka 4

महदश्वसमायुक्तं बुद्धिसंयमनं रथम्‌ | समारुह् स भूतात्मा समन्तात्‌ परिधावति,जिसमें इन्द्रियरूपी घोड़े जुते हुए हैं, जिसका बुद्धिरूपी सारथिके द्वारा नियन्त्रण हो रहा है, उस देहरूपी रथपर सवार होकर वह भूतात्मा (क्षेत्रज्ञ) चारों ओर दौड़ लगाता रहता है

mahadaśvasamāyuktaṃ buddhisaṃyamanaṃ ratham | samāruhya sa bhūtātmā samantāt paridhāvati ||

Mounted upon the body as a chariot—great, and yoked with the horses of the senses, held in check by the reins of disciplined intellect—the indwelling knower of the field (the bhūtātman) ranges about in every direction. The verse frames ethical life as inner governance: when intellect restrains the senses, the self’s movement becomes ordered rather than driven by impulse.

महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्व-समायुक्तम्yoked with horses
अश्व-समायुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअश्व + समायुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
बुद्धि-संयमनम्controlled by the intellect (as restrainer)
बुद्धि-संयमनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबुद्धि + संयमन
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूतात्माthe embodied self / knower of the field
भूतात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootभूत + आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
परिधावतिruns about, rushes around
परिधावति:
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
B
bhūtātmā / kṣetrajña (the indwelling self, knower of the field)
R
ratha (chariot/body)
A
aśva (horses/senses)
B
buddhi (intellect as controller)

Educational Q&A

The verse teaches the chariot-model of ethical psychology: the body is a vehicle, the senses are powerful horses, and buddhi (discernment) must restrain and guide them. Without such inner governance, the embodied self is pulled in many directions; with restraint, conduct becomes aligned with dharma.

Vāyudeva explains the nature of the embodied self through an allegory. He describes the bhūtātman (identified here as the kṣetrajña) as ‘mounted’ on the body-chariot and moving about everywhere, while the senses function like yoked horses and the intellect functions as the controlling principle.