Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

तमोगुण-निरूपण

Analysis of Tamas and its Marks

अन्यथा प्रतिपन्नास्तु विवृद्धा ये च कर्मण: । स्वकर्मनिरतानां च ब्राह्मणानां शुभैषिणाम्‌,जो विपरीत योनियोंको प्राप्त प्राणी हैं, उनके पापकर्मोंका भोग पूरा हो जानेपर) जब पूर्वकृत पुण्य-कर्मोंका उदय होता है, तब वे शुभकर्मोंके संस्कारोंके प्रभावसे स्वकर्मनिष्ठ कल्याणकामी ब्राह्मणोंकी समानताको प्राप्त होते हैं अर्थात्‌ उनके कुलमें उत्पन्न होते हैं और वहाँ पुनः यत्नशील होकर ऊपर उठते हैं एवं देवताओंके स्वर्गलोकमें चले जाते हैं--यह वेदकी श्रुति है

anyathā pratipannās tu vivṛddhā ye ca karmaṇaḥ | svakarmaniratānāṃ ca brāhmaṇānāṃ śubhaiṣiṇām ||

Vāyu said: Those beings who have taken to a contrary course—who have become deeply enmeshed in actions—when the fruition of their sinful deeds is exhausted and the rise of previously performed merit begins, then, by the force of impressions left by auspicious acts, they attain the condition of Brahmins who are devoted to their own prescribed duties and who seek the good. That is, they are born in such families; there they strive again, rise upward, and go to the heavenly world of the gods—this is what Vedic revelation declares.

अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
प्रतिपन्नाःhaving attained/entered (a state), fallen into
प्रतिपन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिपन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विवृद्धाःgrown, increased, advanced
विवृद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho, those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्मणःof action/deed
कर्मणः:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
स्वकर्मनिरतानाम्of those devoted to their own duties
स्वकर्मनिरतानाम्:
TypeAdjective
Rootस्वकर्मनिरत
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
शुभैषिणाम्of those seeking the good/auspicious
शुभैषिणाम्:
TypeAdjective
Rootशुभैषिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
B
Brāhmaṇas
D
Devas
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

Even those who have fallen into contrary or harmful courses are not fixed forever: when the results of sin are exhausted and prior merit ripens, the latent impressions of good deeds can lead them toward dharmic birth, renewed effort, and ascent to higher worlds. The passage frames this as consistent with Vedic śruti.

Vāyu is explaining a moral-cosmic mechanism of karma and rebirth: beings who have gone astray, after undergoing the consequences of wrongdoing, may later experience the rise of earlier merit and be reborn among duty-bound, welfare-seeking Brahmins, from where they can strive upward and attain heaven.