Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अलर्कोपाख्यानम् — Indriya-Nigraha and Yogic Victory

Mahābhārata 14.30

ब्राह्मण उवाच ततोअलर्कस्तपो घोर तत्रैवास्थाय दुष्करम्‌ | नाध्यगच्छत्‌ परं शक्‍्त्या बाणमेतेषु सप्तसु,ब्राह्मणने कहा--देवि! तदनन्तर अलर्कने उसी पेड़के नीचे बैठकर घोर तपस्या की, किंतु उससे मन-बुद्धिसहित पाँचों इन्द्रियोंको मारनेयोग्य किसी उत्तम बाणका पता न चला

brāhmaṇa uvāca tato 'larkas tapo ghoraṁ tatraivāsthāya duṣkaram | nādhyagacchat paraṁ śaktyā bāṇam eteṣu saptasu ||

The Brāhmaṇa said: Thereafter Alarka, remaining right there, undertook a fierce and arduous austerity. Yet, even with all his power, he did not discover among those seven any supreme arrow capable of subduing the mind and intellect along with the five senses—an implicit reminder that inner conquest is not easily secured by external weapons.

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अलर्कःAlarka (proper name)
अलर्कः:
Karta
TypeNoun
Rootअलर्क
FormMasculine, Nominative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible, severe
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आस्थायhaving undertaken; having remained/settled
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआस्था (आ + स्था)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
दुष्करम्difficult (to do)
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अध्यगच्छत्found; obtained; came to know
अध्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअधि + गम्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
परम्supreme, excellent
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
शक्त्याby (his) power/ability
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Singular
एतेषुamong these
एतेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
सप्तसुamong seven
सप्तसु:
Adhikarana
TypeNumeral
Rootसप्तन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa narrator)
अलर्क (Alarka)
बाण (arrow)
सप्त (seven arrows/weapons, implied set)

Educational Q&A

Even intense effort and power may fail to yield an external means (a weapon) for mastering the inner faculties; the verse underscores the ethical idea that true victory lies in conquering mind and senses, which is not easily achieved through outward instruments.

After earlier events, Alarka stays in the same place and performs severe austerities, seeking an unsurpassed arrow among a set of seven; despite his effort, he cannot find a weapon fit to subdue mind, intellect, and the five senses.