Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Āśvamedhika-parva Adhyāya 1 — Yudhiṣṭhira’s Lament by the Gaṅgā and Dhṛtarāṣṭra’s Counsel

त॑ं दृष्टवा दीनमनसं गतसत्त्वं नरेश्वरम्‌ | भूय: शोकसमाविष्टा: पाण्डवा: समुपाविशन्‌,राजाको इतना दीनचित्त और हतोत्साह देखकर पाण्डव फिर शोकमें डूब गये और उन्हींके पास बैठ रहे

taṁ dṛṣṭvā dīna-manasaṁ gata-sattvaṁ nareśvaram | bhūyaḥ śoka-samāviṣṭāḥ pāṇḍavāḥ samupāviśan ||

Seeing the king—his mind sunk in dejection and his inner strength spent—the Pāṇḍavas were once again overwhelmed by grief, and they sat down close by him, sharing in his sorrow.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage), Absolutive (having seen)
दीनमनसम्of dejected mind
दीनमनसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीनमनस्
FormMasculine, Accusative, Singular
गतसत्त्वम्whose courage/strength is gone
गतसत्त्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगतसत्त्व
FormMasculine, Accusative, Singular
नरेश्वरम्the king (lord of men)
नरेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
शोकसमाविष्टाःoverwhelmed by grief
शोकसमाविष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकसमाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
समुपाविशन्sat down near (him)
समुपाविशन्:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-विश्
Formलङ्, Imperfect (past), Third, Plural, Parasmaipada

वैशमग्पायन उवाच

N
nareśvara (the king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of kingship after violence: even rightful victory can leave the ruler inwardly broken, and dharmic response includes compassionate presence—sharing grief rather than ignoring it.

The narrator describes the Pāṇḍavas seeing the king in deep dejection and loss of resolve; moved by that sight, they too fall back into grief and sit close beside him.