Shloka 89

पर हीद॑ भारतं भगवता व्यासेन प्रोक्ते पावन ये ब्राह्मणादयो वर्णा: श्रद्दधाना अमत्सरा मैत्रा वेदसम्पन्ना: श्रोष्यन्ति, तेडपि स्वर्गजित: सुकृतिनो5शोच्या: कृताकृते भवन्ति,जो ब्राह्मण आदि वर्णोके लोग मात्सर्यरहित, मैत्रीभावसे संयुक्त और वेदाध्ययनसे सम्पन्न हो श्रद्धापूर्वक भगवान्‌ व्यासके द्वारा कहे हुए इस परम पावन महाभारत ग्रन्थको सुनेंगे, वे भी स्वर्गके अधिकारी और पुण्यात्मा होंगे तथा उनके लिये इस बातका शोक नहीं रह जायगा कि उन्होंने अमुक कर्म क्यों किया और अमुक कर्म क्‍यों नहीं किया

Vaiśampāyana uvāca: para hīdaṃ bhārataṃ bhagavatā vyāsena prokte pāvane ye brāhmaṇādayo varṇāḥ śraddadhānā amatsarā maitrā vedasampannāḥ śroṣyanti, te 'pi svargajitaḥ sukṛtino 'śocyāḥ kṛtākṛte bhavanti.

Vaiśampāyana said: Those of the social orders beginning with the brāhmaṇas who, with faith, free from envy, endowed with friendliness, and grounded in Vedic learning, listen to this supremely purifying Bhārata as proclaimed by the venerable Vyāsa—even they become winners of heaven and possessors of merit. For them there remains no grief over what was done or left undone, for their hearing itself becomes a source of spiritual assurance and moral completeness.

paramsupreme, highest
param:
Karma
TypeAdjective
Rootpara
FormNeuter, Accusative, Singular
hiindeed
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
idamthis
idam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
FormNeuter, Accusative, Singular
bhāratamthe Mahābhārata
bhāratam:
Karma
TypeNoun
Rootbhārata
FormNeuter, Accusative, Singular
bhagavatāby the venerable one (the Lordly sage)
bhagavatā:
Karana
TypeNoun
Rootbhagavat
FormMasculine, Instrumental, Singular
vyāsenaby Vyāsa
vyāsena:
Karana
TypeNoun
Rootvyāsa
FormMasculine, Instrumental, Singular
proktewhen/where it is proclaimed
prokte:
Adhikarana
TypeVerb
Rootpra-√vac
FormPast passive participle (kta), Neuter, Locative, Singular
pāvanein the purifying (text)
pāvane:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootpāvana
FormNeuter, Locative, Singular
yewho
ye:
Karta
TypePronoun
Rootyad
FormMasculine, Nominative, Plural
brāhmaṇa-ādayaḥBrahmins and others
brāhmaṇa-ādayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa + ādi
FormMasculine, Nominative, Plural
varṇāḥsocial classes
varṇāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvarṇa
FormMasculine, Nominative, Plural
śraddadhānāḥhaving faith
śraddadhānāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootśrad-√dhā
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
amatsarāḥfree from envy
amatsarāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roota-matsara
FormMasculine, Nominative, Plural
maitrāḥfriendly, benevolent
maitrāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootmaitra
FormMasculine, Nominative, Plural
veda-sampannāḥendowed with Vedic learning
veda-sampannāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootveda + sampanna
FormPast passive participle (kta) of sam-√pad, Masculine, Nominative, Plural
śroṣyantiwill hear
śroṣyanti:
TypeVerb
Root√śru
FormSimple future (luṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
tethey
te:
Karta
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Nominative, Plural
apialso, even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
svarga-jitaḥhaving won heaven
svarga-jitaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsvarga + jita
FormPast passive participle (kta) of √ji, Masculine, Nominative, Plural
sukṛtinaḥmeritorious persons
sukṛtinaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsu-kṛtin
FormMasculine, Nominative, Plural
aśocyāḥnot to be lamented for; free from lament
aśocyāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roota-śocya
FormPotential passive participle (ya) from √śuc, Masculine, Nominative, Plural
kṛta-akṛtein (matters of) done and not-done (acts)
kṛta-akṛte:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkṛta + akṛta
FormNeuter, Locative, Dual
bhavantibecome, are
bhavanti:
TypeVerb
Root√bhū
FormPresent (laṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa
B
Bhārata (Mahābhārata)
B
brāhmaṇas
V
varṇas
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

Faithful listening to the Mahābhārata, when joined with non-envy, friendliness, and disciplined learning, is itself a purifying dharmic act that yields merit and inner freedom from regret about past omissions or actions.

Vaiśampāyana delivers a phalaśruti: he declares the spiritual and ethical fruits for those who hear Vyāsa’s Bhārata—attainment of heavenly merit and a settled conscience, free from sorrow over what was done or left undone.