आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
भवतो वषुष्टमायां द्वौ पुत्रौ जज्ञाते; शतानीक: शड्कुकर्णश्र । शतानीकस्य वैदेह्ां पुत्र उत्पन्नो5श्व-मेधदत्त इति,तुम्हारी पत्नी वषुष्टमाके गर्भसे दो पुत्र उत्पन्न हुए हैं--शतानीक और शंकुकर्ण। शतानीककी पत्नी विदेहराजकुमारीके गर्भसे उत्पन्न हुए पुत्रका नाम है अश्वमेधदत्त
Vaiśampāyana uvāca: bhavato vaṣuṣṭamāyāṃ dvau putrau jajñāte—śatānīkaḥ śaṅkukārṇaś ca. śatānīkasya vaidehyāṃ putra utpanno ’śvamedhadatta iti.
Vaiśampāyana said: “From your wife Vaṣuṣṭamā, two sons were born—Śatānīka and Śaṅkukārṇa. And to Śatānīka, by his wife, the princess of Videha, a son was born named Aśvamedhadatta.” The passage continues the dynastic narration, emphasizing legitimate lineage and the orderly transmission of family responsibility (dharma) through marriage and progeny.
वैशम्पायन उवाच
The verse reinforces the Mahābhārata’s concern with dharma as continuity: lawful marriage and acknowledged progeny sustain social order, inheritance, and responsibility across generations.
Vaiśampāyana continues a genealogical account: Vaṣuṣṭamā bears two sons (Śatānīka and Śaṅkukārṇa), and Śatānīka’s union with a princess of Videha produces a son named Aśvamedhadatta.