Shloka 46

अत्रानुवंशशलोको भवति-- य॑ यं कराभ्यां स्पृशति जीर्ण स सुखमश्ुते ॥ पुनर्युवा च भवति तस्मात्‌ त॑ शान्तनुं विदु:ः ॥। इति तदस्य शान्तनुत्वम्‌,शान्तनुके विषयमें यह अनुवंशश्लोक उपलब्ध होता है-- वे जिस-जिस बूढ़ेको अपने दोनों हाथोंसे छू देते थे, वह बड़े सुख और शान्तिका अनुभव करता था तथा पुनः नौजवान हो जाता था। इसीलिये लोग उन्हें शान्तनुके रूपमें जानने लगे। यही उनके शान्तनु नाम पड़नेका कारण हुआ

atrānuvaṁśaśloko bhavati— yaṁ yaṁ karābhyāṁ spṛśati jīrṇaḥ sa sukham aśnute || punar yuvā ca bhavati tasmāt taṁ śāntanuṁ viduḥ || iti tad asya śāntanutvam |

Vaiśampāyana said: Here a traditional genealogical verse is recited: ‘Whomever the aged king touches with both hands, that person experiences well-being and peace, and becomes young again.’ Therefore people came to know him as Śāntanu. Thus is explained the meaning behind his name—his power to bestow calm and renewal.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अनुवंश-श्लोकःa genealogical verse
अनुवंश-श्लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुवंशश्लोक
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिis/occurs
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Indicative
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कराभ्याम्with (his) two hands
कराभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Instrumental, Dual
स्पृशतिtouches
स्पृशति:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Indicative
जीर्णःan old man
जीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्नुतेenjoys/experiences
अश्नुते:
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Indicative
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युवाa youth/young man
युवा:
Karta
TypeNoun
Rootयुवन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Indicative
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
शान्तनुम्Śāntanu
शान्तनुम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootशान्तनु
FormMasculine, Accusative, Singular
विदुःthey know/recognize
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada, Indicative

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śāntanu

Educational Q&A

The verse highlights an ideal of kingship where a ruler’s presence brings śānti (calm, well-being) and renewal to others. Śāntanu’s very name is tied to the capacity to confer peace and restoration, suggesting that true royal power is measured by the welfare it generates.

Vaiśampāyana cites an anuvaṁśa-śloka (a traditional dynastic verse) explaining why the king is called Śāntanu: whoever is old and is touched by him with both hands feels happiness and becomes young again; hence people recognize him by that name.