Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven

कथं नु मे मनस्विन्या: पाणिमन्य: पुमान्‌ स्पृशेत्‌ गृहीतमृषिपुत्रेण स्वयं वाप्यूषिणा त्वया,मैं मनको वशमें रखनेवाली स्त्री हूँ। आप-जैसे राजर्षिकुमार अथवा राजर्षिद्वारा पकड़े गये मेरे हाथका स्पर्श अब दूसरा पुरुष कैसे कर सकता है

kathaṁ nu me manasvinyāḥ pāṇim anyaḥ pumān spṛśet | gṛhītam ṛṣiputreṇa svayaṁ vāpy ūṣiṇā tvayā ||

How could any other man touch my hand, when I am a self-controlled woman and my hand has already been taken—seized in marriage—by you, the son of a ṛṣi, by your own act? In this appeal, the speaker invokes the ethical force of a pledged union: once a woman’s hand has been ritually and personally accepted by a worthy man, another’s claim becomes a violation of propriety and dharma.

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मनस्विन्याःof (me) the self-possessed woman
मनस्विन्याः:
TypeNoun/Adjective
Rootमनस्विनी
FormFeminine, Genitive, Singular
पाणिम्hand
पाणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यःanother (man)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective (used substantively)
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुमान्man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्पृशेत्could/should touch
स्पृशेत्:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
गृहीतम्taken/held
गृहीतम्:
TypeParticiple
Rootग्रह्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
ऋषिपुत्रेणby the sage’s son
ऋषिपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootऋषिपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वयम्personally/oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ऊषिणाby you, the ardent/passionate one
ऊषिणा:
Karana
TypeAdjective (used substantively)
Rootऊषिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker tag)
ṛṣiputra (son of a sage)
P
pāṇi (the hand, symbol of marriage)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic weight of a pledged marital bond: once the ‘hand’ has been accepted (pāṇigrahaṇa), another man’s approach is ethically improper, and the woman’s self-restraint and honor are invoked as moral authority.

A woman argues that her hand has already been taken by a particular man—described as an ṛṣi’s son—so it would be wrong for any other man to touch or claim her, framing the situation as a matter of rightful commitment and social-religious propriety.