Shloka 40

अहं जलं विमुज्चामि प्रजानां हितकाम्यया । पुष्णाम्योषधय: सर्वा इति सत्यं ब्रवीमि ते,मैं ही प्रजाओंके हितके लिये पानी बरसाता हूँ और मैं ही सम्पूर्ण ओषधियोंका पोषण करता हूँ, यह तुमसे सच्ची बात कह रहा हूँ

ahaṁ jalaṁ vimucāmi prajānāṁ hitakāmyayā | puṣṇāmy oṣadhayaḥ sarvā iti satyaṁ bravīmi te ||

Śukra said: “For the welfare of living beings, I release the waters as rain. I also nourish all medicinal herbs and plants. This is the truth I declare to you.”

{'aham (अहम्)''I', 'jalam (जलम्)': 'water
{'aham (अहम्)':
rain-water', 'vimucāmi (विमुचामि)''I release
rain-water', 'vimucāmi (विमुचामि)':
I pour forth', 'prajānām (प्रजानाम्)''of creatures/subjects
I pour forth', 'prajānām (प्रजानाम्)':
of living beings', 'hita-kāmyayā (हितकाम्यया)''with the desire for their good
of living beings', 'hita-kāmyayā (हितकाम्यया)':
for welfare', 'puṣṇāmi (पुष्णामि)''I nourish
for welfare', 'puṣṇāmi (पुष्णामि)':
I sustain', 'oṣadhayaḥ (ओषधयः)''medicinal herbs
I sustain', 'oṣadhayaḥ (ओषधयः)':
healing plants', 'sarvāḥ (सर्वाः)''all', 'iti (इति)': 'thus
healing plants', 'sarvāḥ (सर्वाः)':
in this manner', 'satyam (सत्यम्)''truth', 'bravīmi (ब्रवीमि)': 'I say
in this manner', 'satyam (सत्यम्)':
I declare', 'te (ते)''to you'}
I declare', 'te (ते)':

शुक्र उवाच

Ś
Śukra
W
water (rain)
P
prajāḥ (living beings/subjects)
O
oṣadhi (medicinal herbs/plants)

Educational Q&A

The verse links cosmic functions (rainfall and the growth of medicinal plants) with ethical intention: sustaining life for the common good, and affirming truth (satya) as the basis of rightful speech and authority.

Śukra is asserting his beneficent role in sustaining the world—claiming responsibility for releasing rain and nourishing herbs—and emphasizes that he is stating this as a truthful declaration to his listener.