यद्यहं स्तुवतस्तात दुहिता प्रतिगृह्नतः । प्रसादयिष्ये शर्मिष्ठामित्युक्ता तु सखी मया,तात! यदि सचमुच मैं स्तुति करनेवाले और दान लेनेवालेकी बेटी हूँ, तो मैं शर्मिष्ठाको अपनी सेवाओंद्वारा प्रसन्न करूँगी। यह बात मैंने अपनी सखीसे कह दी थी
yady ahaṃ stuvatas tāta duhitā pratigṛhṇataḥ | prasādayiṣye śarmiṣṭhām ity uktā tu sakhī mayā, tāta ||
Vaiśaṃpāyana said: “Father, if I truly am the daughter of one who praises and one who accepts gifts, then I will win Śarmiṣṭhā’s goodwill through my service.” Thus I had spoken to my friend, O father. The line underscores a resolve to restore harmony through humility and personal effort, even when one’s status is questioned.
वैशम्पायन उवाच
When one’s honor or status is challenged, dharmic response can be to seek reconciliation through humility and constructive service rather than retaliation, aiming to restore goodwill and social harmony.
The speaker reports a prior resolve expressed to a female friend: to please Śarmiṣṭhā by serving her, framed as a response to an insinuation about being the daughter of a flatterer and a gift-taker.